カチューシャ

ロシア(ソ連)の行進曲・愛国歌・軍歌

『カチューシャ』は、1940年代のソ連で盛んに歌われた戦時流行歌。作詞:ミハイル・イサコフスキー、作曲:マトヴェイ・ブランテル。

当初歌詞は2番までしかなかったが、後に追加された3番・4番の歌詞で、カチューシャという娘の恋人が兵士であることが明確化され、境遇を同じくする戦場のソ連兵らによって広く愛唱された。

ソ連の中戦車 T-34-85(戦後生産型)

各国へのカチューシャの影響

流行歌『カチューシャ』の名前は、ソ連が開発した自走式多連装ロケット・ランチャーの愛称としても定着した。一説によると、製造元の刻印「К」に関連付けられたようだが、流行歌の曲名が本当にルーツかどうかは定かではない。

また、ソ連での流行を受け、『カチューシャ』はドイツ語、中国語、ベトナム語などに翻訳されたほか、イタリアでは独自の歌詞がつけられ、パルチザン蜂起を呼び掛ける歌『風は鳴る Fischia il vento』として歌われた。

日本では、戦後の「うたごえ運動」における定番曲の一つとして愛唱されたほか、ファミコン版「テトリス」では、各ラウンドのフィナーレでBGMに使用された。

ちなみに、髪をとめるヘアバンド(ヘッドバンド)のカチューシャのルーツはトルストイの小説。詳細については、こちらのページ「カチューシャ ロシア歌曲 世界の民謡・童謡」を参照されたい。

動画の視聴

歌詞・日本語訳(意訳)

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

咲き誇る林檎と梨の花
川面にかかる朝靄
若いカチューシャは歩み行く
霧のかかる険しく高い河岸に

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

カチューシャは歌い始めた
誇り高き薄墨色の鷲の歌を
彼女が深く愛する青年の歌
大事に持ってる彼からの手紙

Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

おお 歌よ 乙女の歌よ
太陽をかすめ 鳥の如く飛んでゆけ
遠い国境の若き兵士の元へ
カチューシャの想いを届けるのだ

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.

彼は思い起こすか 純真な乙女を
彼は聞くだろうか カチューシャの澄んだ歌声を
彼は愛すべき祖国の地を守り抜き
カチューシャは愛を強く守り抜く

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой

咲き誇る林檎と梨の花
川面にかかる朝靄
若いカチューシャは歩み行く
霧のかかる険しく高い河岸に

関連ページ

ロシア(ソ連)の行進曲・愛国歌・軍歌
『カチューシャ』、『ポーリュシカ・ポーレ』、『ともしび』など、ロシア(ソ連)の行進曲・愛国歌・軍歌特集
有名なロシア民謡・歌曲
『トロイカ』、『赤いサラファン』、『コロブチカ』など、日本でも有名なロシア民謡・歌曲の歌詞・日本語訳・YouTube動画の視聴